Poppy Z Brite




 
On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Вдовствующая Королева Девственница. Почетная Миранда Пристли.




Зарегистрирован: 18.06.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.09 20:04. Заголовок: Смачное слово FUCK...


... и чем его заменить в русском эквиваленте?...
НЕ секрет, что только у Гоблина, пардон Дмитрия Пучкова не возникает с этим никаких проблем. Да еще и великая и прекрасная Т.Ю.Покидаева нашла чудный выход своим фирменным "Ебись оно все конем!"(с) - по которому с полпинка можно вычислить ее перевод любого произведения.
И еще одни НЕ секрет, что наш любимый автор очень жалует это короткое слово из четырех букв.
так вот, у наших переводчиков возникает некая... даже не проблема, а так, заковыка, но возникает.
Смягчать ли совестный напор, задуманный в оригинале, или делать "правильный перевод"(с)?
Но тогда возникает риск того, что книжка превратится в словарь табуированной лексики....
В общем, редакция ждет от вас, дорогие мои, вариантов перевода этого слова... Разумеется, не забывая о контексте.

Скука - великий грех. Скука порочна и нечистива. (с)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 5 [только новые]


постоянный участник




Зарегистрирован: 28.05.05
Откуда: спб
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.03.09 20:39. Заголовок: ЕБЛЫСЬ!!! - МУСЕЧКА, ТЫ НАШЛАСЬ!! =)))


лолыч, тема слишком широка. изобилие контекстов может предложить ВАЩЕ ЛЮБОЙ вариант перевода этого чудного словца. изобилие русского матерного лексикона тому порукой, а секундантом будет совесть переводчика.
лично я - ну ты в курсах - всегда любила красивые многоэтажные нецензурные конструкции. предупреждение о ненормативной лексике на сайте висит, в каждом фанфике с этим богассьвом присутствует отдельно. чего ещё нужно? - правильно, не перегибать палку. строить матерные небоскрёбы на фундаменте одного-разъединственного фака - грустно и невкусно. лучше смачно, ёмко, но чтоб соответствовало ситуации.
хотя опять же. есть среди нас наверняка и блюстители чистоты и непорочности родного языка. имхо, флаг им в руки - если смогут красиво вывернуться из ситуации.
короче, в итоге- всё на совести переводчика. чуете, что нужно здесь что-нибудь в духе "проебись ты злоебучим проебнем, размандаблядевшая пиздопроушина, примудоблядское страхопиздрище, охуевающее от собственной злоебучести!" - ну пихайте вы его. на крайняк бета вычеркнет =)
*pure mho*

"this is rubbish, this is rubbish. we should leave and do something else!.."
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Вдовствующая Королева Девственница. Почетная Миранда Пристли.




Зарегистрирован: 18.06.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.09 05:53. Заголовок: Ракша, ты сама знаеш..


Ракша, ты сама знаешь, я даже если сама не умею красиво выражаться, но умею красиво цитировать того же Бажова Д.А. собсно, просто вопрос этот возник, так скать, в письмах читателей, точнее переводчиков:-))) Спрашивают меня, переводить ли матюки дословно, или можно смягчить. Ну, вот я и решила, помахать труселями, что называется - пусть все подключаются:-) Не к маханию труселями - а к обсуждению:-)))
На мои ИМХи не смотрите - тут их не будет (по крайней мере пока) - все мои ИМХО - в колонке редактора, так что если есть кому что сказать трехэтажного - велком:-))))))))))))) Не пугайтесь:-))))

Скука - великий грех. Скука порочна и нечистива. (с)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 14.03.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.09 19:35. Заголовок: мне кажется, больше ..


мне кажется, больше читать альтернативы, там можно найти гениальные эквиваленты, короткие и емкие.
для начала - берроуза в переводах Борисова и Керви. Восхитительное "Пиздец подкрался незаметно". Ту же Покидаеву. Как она это делает в романах Брайт.

Но ни в коем случае не цензурить. Потому что в этом шик брайтовского стиля, особенность, вкус - если есть мат, по делу, хорошо ввернутая фраза, в контексте ")

только в русском языке сочный мат можно использовать как стилистический прием, для создания юмористического эффекта, для передачи очень многих смыслов и настроений, поэтому, как ракша сказал - от контекста многое зависит.

Pools of sorrow, waves of joy are drifting through my opened mind
Possessing and caressing me
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Вдовствующая Королева Девственница. Почетная Миранда Пристли.




Зарегистрирован: 18.06.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.09 01:33. Заголовок: Про контекст - я обо..


Про контекст - я обоими рогами за!

Скука - великий грех. Скука порочна и нечистива. (с)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 28.05.05
Откуда: спб
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.09 09:43. Заголовок: *махает труселями* ю..


*махает труселями*
юджин, я женского полу =)))


"this is rubbish, this is rubbish. we should leave and do something else!.."
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет